PRAGMATICS OF EMOTIONS IN INTERCULTURAL CONTEXT
Table of contents
Share
Metrics
PRAGMATICS OF EMOTIONS IN INTERCULTURAL CONTEXT
Annotation
PII
S0321-50750000617-4-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Tatyana Larina 
Edition
Pages
144-163
Abstract
The article analyses some ethno-cultural features of emotional/emotive communication which cause failures in intercultural interaction due to misinterpretation of their pragmatic meaning. It demonstrates that pragmatic differences concern the degree of emotional openness and self-control of the speakers, in both verbal and nonverbal communication as well as the sphere of social norms and rules. They are of a systematic character and are predetermined by culture. This thesis is demonstraded with examples from various cultures and a particular emphasis is put on English and Russian language and culture. Focusing on ethnocultural level of communication, I ignore individual peculiarities of communicators and admit to a high level of generalization that is justifiable in intercultural research. The data was taken from theoretical sources, dictionaries, questionnaires and ethnographic observation. I used the methods of pragmatic, contrastive and discourse analyses. The results show that for successful intercultural communication one should possess emotive-cultural competence which is an integral component of intercultural communicative competence.
Keywords
emotional communication, emotive communication, pragmatics of emotions, emotivepragmatic competence
Date of publication
01.01.2015
Number of purchasers
0
Views
146
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf

To download PDF you should sign in

1

References



Additional sources and materials

1. Alpatov V.M. Yaponiya: yazyk i kul'tura. M.: Yazyki slavyanskikh kul'tur, 2008. (Studia philological). 
2. Belikov V.I. Natsional'naya ideya i kul'tura rechi // Otechestvennye zapiski. 2005. № 2. S. 47-66. URL: http://www.strana-oz.ru/?numid=23&article=1035.
3. Vezhbitskaya A. Semanticheskie universalii i opisanie yazykov / Per. s angl. A.D. Shmeleva; pod red. T.V. Bulyginoj. M.: Yazyki russkoj kul'tury, 1999. S. 503-546.
4. Vezhbitskaya A. Sopostavlenie kul'tur cherez posredstvo leksiki i grammatiki. M.: Yazyki slavyanskikh kul'tur, 2001.
5. Visson L. Russkie problemy v anglijskoj rechi. Slova i frazy v kontekste dvukh kul'tur. Per. s angl. M.: R. Valent, 2003.
6. Gladkova A. Russkaya kul'turnaya semantika. Ehmotsii, tsennosti, zhiznennye ustanovki. M.: Yazyki slavyanskikh kul'tur, 2010.
7. Dzhioeva A.A., Sosedova V.S. Konstruehnty kategorii vezhlivosti v anglijskom yazyke: stiff upper lip // Vestnik RUDN. Seriya Lingvistika. 2014. C. 4. S. 84-99.
8. Dzhonson S. English as a Second F*cking Language. M., 2002.
9. Zhel'vis V.I. Pole brani. Skvernoslovie kak sotsial'naya problema v yazykakh i kul'turakh mira. Izd. 2-e, pererabot. i dopolnennoe. M.: Ladomir, 2001.
10. Zhel'vis V.I. Invektiva: ob'em i definitsiya // Yazykovoe soznanie: ustoyavsheesya i spornoe. KhIV Mezhdunarodnyj simpozium po psikholingvistike i teorii kommunikatsii. Tezisy dokladov. Moskva, 29-31 maya 2003 g. / Redaktor E.F. Tarasov. M., 2003. S. 90.
11. Zaliznyak A.A., Levontina I.B., Shmelev A.D. Konstanty i peremennye russkoj yazykovoj kartiny mira. M.: Yazyki slavyanskikh kul'tur, 2012.
12. Karasik V.I. Yazykovoj krug: lichnost', kontsepty, diskurs. Volgograd: Peremena, 2002.
13. Krysin L.P. Variativnost' normy kak estestvennoe svojstvo literaturnogo yazyka // Izvestiya RAN. Seriya literatury i yazyka. 2011. T. 70. № 4. S. 3-8.
14. Kozyreva M.M. Obstsennaya leksika v rechi obrazovannykh nositelej anglijskogo i russkogo yazykov: funktsional'no-pragmaticheskij aspekt: Disc.. kand. filol. nauk. M., 2013.
15. Larina T.V. Kategoriya vezhlivosti v anglijskoj i russkoj kommunikativnykh kul'turakh. M.: Izd-vo RUDN, 2003.
16. Larina T.V. A smile opens many doors: ehmotsii v kommunikatsii i perevode // Mosty. Zhurnal perevodchikov. 2006. № 4 (12). C. 50-55.
17. Larina T.V. Kategoriya vezhlivosti i stil' kommunikatsii: Sopostavlenie anglijskikh i russkikh lingvokul'turnykh traditsij. M.: Yazyki slavyanskikh kul'tur, 2009. (Yazyk. Semiotika. Kul'tura)
18. Larina T.V. Anglichane i russkie: yazyk, kul'tura, kommunikatsiya. M.: Yazyki slavyanskikh kul'tur, 2013.
19. Larina T.V., Ozyumenko V.I., Ishankulova D.G. O pozitivnom myshlenii predstavitelej anglosaksonskoj kul'tury i ego otrazhenii v yazyke i kommunikatsii // Voprosy psikholingvistiki. 2011. № 1 (13). S. 52-63.
20. Larina T.V., Ozyumenko V.I., Gornostaeva A.A. Skvernoslovie v rechi nositelej anglijskogo yazyka: funktsional'no-pragmaticheskij aspekt // Voprosy psikholingvistiki. 2012. 2 (16). S. 30-39.
21. Prokhorov Yu.E., Sternin I.A. Russkoe kommunikativnoe povedenie. M.: Flinta: Nauka, 2007.
22. Pronikov V.A., Ladanov I.D. Yapontsy: ehtnopsikholingvisticheskie ocherki. M.: Nauka, 1985.
23. Smit S., Larina T.V. Obraschenie v anglijskoj kommunikativnoj kul'ture (v sopostavlenii s russkoj) // Vestnik RUDN. Seriya «Russkij i inostrannye yazyki i metodika ikh prepodavaniya». 2003. № 1.
24. Soldatova O.S. Faticheskie ehmotivy i stil' kommunikatsii: sopostavlenie anglijskoj i russkoj lingvokul'utr: Disc.. filol. nauk. M., 2009.
25. Tan' Aoshuan. Kitajskaya kartina mira: Yazyk, kul'tura, mental'nost'. M.: Yazyki slavyanskoj kul'tury, 2004.
26. Ter-Minasova S.G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. M.: Slovo, 2000.
27. Tokareva M.A. Fenomen ulybki v russkoj, anglijskoj i amerikanskoj kul'ture: Disc.. kand. filol. nauk. M., 2007.
28. Shakhovskij V.I. Lingvisticheskaya teoriya ehmotsij. M.: Gnozis, 2008.
29. Shakhovskij V.I., Sorokin Yu.A., Tomasheva I.V. Tekst i ego kognitivno-ehmotivnye metamorforzy (mezhkul'turnoe ponimanie i lingvoehkologiya). Volgograd: Peremena, 1998.
30. Shagal' V.Eh. Arabskij mir: puti poznaniya. Mezhkul'turnaya kommunikatsiya i arabskij yazyk. M., Institut vostokovedeniya RAN, 2001.
31. Shmelev A.D. Russkaya yazykovaya model' mira: Materialy k slovaryu. M.: Yazyki slavyanskoj kul'tury, 2002.
32. Alba-Juez Laura. Irony as inferred contradiction // Vestnik RUDN. Seriya «Lingvistika». 2014. № 4. S. 139-152.
33. Brown P. and Stephen D. Levinson. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
34. Fox K. Watching the English: The Hidden Rules of English Behaviour. Hodder & Stoughton, 2005.
35. Kasper G. Linguistic Politeness: Current Research Issues // Journal of Pragmatics. 1990. (14) 193-218. North Holland: Elsevier.
36. Hofstede, Geert H. Cultures and Organizations: Software of the mind. London: McGraw-Hill Book Company (UK) Limited, 1991.
37. Kaul de Marlangeon, Silvia & Laura Alba-Juez. A typology of verbal impoliteness behavior for the English and Spanish cultures // Revista Española de Lingüística Aplicada (RESLA). 2012. 25: 69-92.
38. Leech Geoffrey. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983.
39. Leech Geoffry and Jan Svartvik. A Communicative Grammar of English. Second edition. London and New York: Longman, 1994.
40. Leech, Geoffrey and Tatiana Larina. Politeness: West and East // Vestnik RUDN. Seriya Lingvistika. 2014. № 4. S. 9-34.
41. Riabtseva N.K. Contrastive Phraseology in a Cross-Cultural and Cognitive Perspective. In Thelen M. & B. Lewandowska - Tomaszczyk (eds.) // Translation and Meaning. Part 5. Proceedings of the Maastricht. Lodz, 2001. Pp. 365-378.
42. Wierzbicka Anna. Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universality. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.
43. Zhengdao Ye. Returning to my mother tongue: Veronica’s journey continues. In Besemers M., Wierzbicka A. (eds.) Translating lives: Living with Two Languages and Cultures. Australia: UQP, 2007. Pp. 59-61.